The pages accessible in English concern access to services and security in regard with health and social services, in accordance with the Charter of the French language regulations.
Accessibility online and in the facilities
- Project ALLO - Staff and volunteers wearing a yellow card holder can speak English and help you find your way around the facilities.-
- Interpreter services - To obtain the services of an interpreter, speak with your doctor or staff when scheduling an appointment.-
- Service navigators and liaison officer - In order to support and accompany Indigenous people in their care and service experience and promote mutual understanding of the information exchanged between caregivers and patients, there is a resource available in Val-d'Or.
- Translate a Web page - If a page is available only in French, you can translate it in your browser. Click right on the page and look for the translation button.
- Need help? Google Chrome – Microsoft Edge – Safari
Services in English and other languages
Nearly 5,500 residents of Abitibi-Témiscamingue have English as their first official language spoken, in addition to those who speak a language other than French or English.* To adequately meet the needs of these individuals, the establishment is responsible for providing health and social services in the language of their choice. To this end, the CISSS de l'Abitibi-Témiscamingue offers various initiatives.
Project ALLO - Do you speak English?
If you have questions upon arrival at a facility and don't know where to go, you can identify staff and volunteers who speak English by their yellow card holders. They can direct you to the appropriate resources and make your experience more pleasant.
Born from a voluntary, benevolent and inclusive approach, the ALLO project is part of the CISSS's desire to promote an environment that respects the linguistic diversity present in Abitibi-Témiscamingue.
Interpreter services: any language other than French and sign language
An interpreter service is available for users who communicate in a language other than French (e.g., English ) or in sign language. Depending on the situation, this service is available in person, virtually, or by telephone.
How do I obtain the services of an interpreter? Speak with your doctor or staff when scheduling an appointment. Because there are delays associated with processing these requests, particularly in allocating the necessary resources, the request must be submitted in advance.
It is also possible to request an interpreter in an emergency. However, certain conditions may apply. If so, please do not hesitate to discuss this with a member of staff.
Display in English
The Office québécois de la langue française (Quebec Office of the French Language) authorizes English-language signage when the information is related to public safety or health. To view the English version of a poster on these topics, simply scan the QR code on the poster. This initiative aims to facilitate access to information and promote clear communication within the institution.
Regional English Language Committee
The CISSS of Abitibi-Témiscamingue has a regional English language committee whose mandate is to make recommendations and propose measures for improving the accessibility of services for English-speaking people, and to promote their interests at the regional level.
Cultural security
To support and guide Indigenous people through their healthcare journey, and to foster mutual understanding of information exchanged between healthcare staff and patients, a resource is available at the Val-d'Or Hospital. For more information, visit the Cultural Safety page .
*Source: Population with English as their first official language spoken (2021)